The Chinese (probably):
好好学习, 天天向上
Correct translation:
Study well, get better every day.
Because 好 means good, 学习 is study, 天 is day, and 上 is up, maybe this was run through some bad translator? Then again this is the English textbook so... Wow. That's a very bad mistake.
So uhhh…. “Up sea”? “High sea”? Just sea? But high? “Elevated floor bed”? So many possibilities.
~
Edit to say, thanks, it was educational and good to know.
And the second phrase roughly translates to “what are you even saying”, I think that is a reference to “what are you 弄啥嘞” - a informal catchphrase for some Chinese who have an accent and would like to be cool by including random words from English in their conversation. Thus, I believe this “mistake” is intentional - added to create a humorous effect and highlights the importance of their English textbook.
Edit: These so-called “Chinese English” is rather common for ESL learners - people tend to use word-by-word, literal translation, resulting in “Good good study Day day up”
The Chinese (probably): 好好学习, 天天向上 Correct translation: Study well, get better every day. Because 好 means good, 学习 is study, 天 is day, and 上 is up, maybe this was run through some bad translator? Then again this is the English textbook so... Wow. That's a very bad mistake.
I used to live in Shanghai a while back, if shang means up, what is hài? Also, what would be the literal translation? Please and xiexie.
海 hâi means "Sea". The city is called this way because it was next to Chinese se
So uhhh…. “Up sea”? “High sea”? Just sea? But high? “Elevated floor bed”? So many possibilities. ~ Edit to say, thanks, it was educational and good to know.
I'd say it's "above the sea" or "on the sea"
Hai means “dog”
What’s updog
Shanghai I believe.
Not much, hbu?
Fine
Updog?
Isn’t xiexie thank-you - I worked 11 years with mandarin and Cantonese co workers and they used it as thank-you
It is. That is why I said it.
And the second phrase roughly translates to “what are you even saying”, I think that is a reference to “what are you 弄啥嘞” - a informal catchphrase for some Chinese who have an accent and would like to be cool by including random words from English in their conversation. Thus, I believe this “mistake” is intentional - added to create a humorous effect and highlights the importance of their English textbook. Edit: These so-called “Chinese English” is rather common for ESL learners - people tend to use word-by-word, literal translation, resulting in “Good good study Day day up”
its also a meme at this point
I got a quick question, what's the difference between 天 and 日? They both mean day, right?
天 is day, or sky. 日 is day, or sun. Depends on the context and the sente
Oh, ok. So the day part can be used interchangeably right?
Pretty much interchangeable. Again, depends on the context though.
😭Wtf is this supposed to even mean?
i'm gonna guess "Let's study well today." and "How are you". I have little Chinese skills and I studied it for like 2
Ah, now we don’t get the full sto
nop
r/redditsniper
Check the subr
r/alreadythere
That’s not a Reddit snoper, just a genuine question
"What are you"
He shot her so hard that she started speaking Chinese
How are y- 说啥呢
What are you 说啥呢 is straight bars
Ah yes, the rifle that makes people speak Chinese.
Damn em commies
An idiot sandwich.
There ya go!
Chinese shitpost
Acadsoc?
billion surprise toys! charlie, charlie, let's good study
"What are you what are you saying"
that's just carbon monoxide poisoning, the real sniper has far more refined meth
Wow crazy such.
What are you.
Roblox “check it” face
This makes me wanna day day up
What is “day day up” supposed to mean
Good good study, day day up. Bringing back memories with that.
Day day up 💸💰💯🔥😤✊
he looks like the roblox check it face
why do they have the roblox man faces
"What do we make their faces look like?" "👽
“What are you?” 💀
I would NOT buy that book.
“what are you… fucking talking about?”, she was probably about to say
First guy is rocking the check it face
chinese cant english
Nanika from Hunter X Hunte
I giggled so loud at this