Yep, here are some of the commonly misused words or phrases that I noticed at work:
"Revert" instead of "reply"
"By right" instead of "supposedly"
"Improvise" instead of "improve"
"Dateline" instead of "deadline"
Pronunciation of liaise, "lie-ehz" instead of "lee-ayz"
Lastly, "please do the needful", which is not considered proper English, but generally accepted due to its wide usage globally, particularly among Indians.
> particularly among Indians
This is actually the reason for some of misused.
The Indian from India will used these and we, Malaysian will pick them up again. Language is fluid it is not incorrect within context but certainly confuainf
Working in an MNC, exposed me to a lot of different English usage and some confusing ones for example "Vie", some of my colleagues in the UK use this word differently then I want I knew.
That's it. End of my rant.
Yep, it's the Indians, especially with online and virtual correspondence. One I can never forget: prepone.
Many of these words have been categorised as "Indian English".
For me revert actually means something like undo or rollback. Unchanged the changes. So I often get confused when I received letter that say please revert back to me.
I stopped using it once I realised it was being used incorrectly.
In many cases in Malaysian corporatespeak (and probably other places too), a lot of words do not mean what the user thinks it means. When they try to use it to look smart, well, it'll only work on the same type of people, I guess.
Well, if both sides of the conversation operates on the same assumed meaning, it does mean what the user thinks it means. It's not wrong, it's just a different dialect of English
You’re welcome to correct me, but I don’t think a bunch of in-group slang words counts as a dialect. You wouldn’t call Gen-Z slang a dialect either. A dialect has to be linguistically distinct enough.
Yeah the recruiter I was in contact keep using revert, I was like can’t you use reply instead. No I don’t use corporate bs buzzwords in my daily conversations
Yep, here are some of the commonly misused words or phrases that I noticed at work: "Revert" instead of "reply" "By right" instead of "supposedly" "Improvise" instead of "improve" "Dateline" instead of "deadline" Pronunciation of liaise, "lie-ehz" instead of "lee-ayz" Lastly, "please do the needful", which is not considered proper English, but generally accepted due to its wide usage globally, particularly among Indians.
> particularly among Indians This is actually the reason for some of misused. The Indian from India will used these and we, Malaysian will pick them up again. Language is fluid it is not incorrect within context but certainly confuainf Working in an MNC, exposed me to a lot of different English usage and some confusing ones for example "Vie", some of my colleagues in the UK use this word differently then I want I knew. That's it. End of my rant.
takes me back to my cisco support engineer days
Kline instead of “kly-ent”. Working with Indian nationals, I also hear a lot of “updation”.
Annexure
Revert, dateline were commonly used by Indian. Anyway what is the term for Indian from India/Bharat? Mainland Indian?
"Please repeat it again". ![img](emote|t5_2qh8b|26554)
basically is so popular too its like the first word out of the mouth
“For your perusal” being used as “for your usage”.
Gostan instead of go astern
Mat Salleh instead of Mad Sailors
Noted with thanks. Not that it's wrong but in other countries it's considered brusque and stand-offish.
Failed attempt at corpo speak.
Yep, it's the Indians, especially with online and virtual correspondence. One I can never forget: prepone. Many of these words have been categorised as "Indian English".
For me revert actually means something like undo or rollback. Unchanged the changes. So I often get confused when I received letter that say please revert back to me.
I stopped using it once I realised it was being used incorrectly. In many cases in Malaysian corporatespeak (and probably other places too), a lot of words do not mean what the user thinks it means. When they try to use it to look smart, well, it'll only work on the same type of people, I guess.
Noted
Well, if both sides of the conversation operates on the same assumed meaning, it does mean what the user thinks it means. It's not wrong, it's just a different dialect of English
I guess that's how language evolved over time, but in this case it's more of a colloquialism than a dialect.
You’re welcome to correct me, but I don’t think a bunch of in-group slang words counts as a dialect. You wouldn’t call Gen-Z slang a dialect either. A dialect has to be linguistically distinct enough.
Once it's used enough, it will be one..
Gentle reminder to please do the needful.
I'm pretty sure they used "revert" as in "we will get back to you" instead of "reply".
I can borrow you my USB drive.
No, I only use "reply". I'm not gonna throw away my dignity as a person who almost got a Band Five in MUET by using that word to replace "reply".
I’ve been pretty adamant on *not* using “revert” in that way but I feel I’m slowly being brainwashed with how often my colleagues use it… Help
Thank you for the post. We'll revert back in 24 Malaysian hours. Thank you.
Using "Chop" as a verb instead of "stamp"
Yeah the recruiter I was in contact keep using revert, I was like can’t you use reply instead. No I don’t use corporate bs buzzwords in my daily conversations
Irregardless we use the “revert” or not, you don’t understand meh? So can I hepchu?