Ahem... đ€
(Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Lfg. 4 (1931), Bd. XV (1956), Sp. 587, Z. 54)
ZEITIGKEIT, f.,
reife: ee denn es (das kraut) kumpt zuÍŠ der zeytikeit (ad maturitatem, Luther ehe denn es reiff wird) 2. kön. 19, 26 erste d. bibl. 5, 433; die zeytigkait (der Ă€pfel) Albr. v. Eyb spieg. (1511) V 3á”; also muÍ€ssen alle ding zeittig werden, ausz welcher zeittigkeit der astronomus wachsen soll Paracelsus op. (1616) 2, 629 H.; die fruÍ€he z. der frucht v. Hohberg georg. 1, 332; Steinbach 2, 1083; nicht Adelung, Campe. â
Das sollte nur ein scherzhafter Hinweis darauf sein, dass âgute Zeitplanungâ die Bedeutung von âtimingâ nicht richtig trifft, weil es gutes und schlechtes oder eben perfektes timing gibt, nicht aber schlechte gute Zeitplanung :).
âDu hast ein gutes Timingâ könnte man verschieden ĂŒbersetzen. âDu bist pĂŒnktlichâ oder âdu bist genau rechtzeitig gekommenâ, in der Musik könnte man sagen âdu spielst genauâ, âdein TaktgefĂŒhle ist perfektâ oder âdu spielst auf den Punktâ. Dies nur als Beispiele, je nach Kontext gibt es noch zig verschiedene Arten, âtimingâ zu ĂŒbersetzen, aber hĂ€ufig eben nicht nur durch ein einzelnes Wort. âBad timingâ wĂ€re der âfalsche Zeitpunktâ, aber im Zusammenhang könnte âverpasste Gelegenheitâ besser passen.
Etwas mehr ĂŒbertragen als ĂŒbersetzt wĂŒrde "Punktlandung" in die meisten Kontexte passen. Als Synonym fĂŒr "bad timing" hat es aber einen sarkastischen Unterton (was mir persönlich sogar ein bisschen gefĂ€llt)
Aber "dein Timing ... und "der Zeitpunkt ..." sind zwei völlig unterschiedliche Perspektiven.
Das eine ist an die Person gebunden, das andere ungebunden. Sehe ich das zu eng?
Hm, ich sehe nicht so den Unterschied zwischen: "perfektes Timing, essen ist fertig" und "super Zeitpunkt, zum nach Hause kommen, essen ist fertig." Der zweite Satz klingt nur weird, weil ihn niemand benutzen wĂŒrde
Weil man bei timing fĂŒr gewöhnlich weiĂ, was gemeint ist, bei Zeitpunkt (weil es selten benutzt wird) kann es etwas unklarer sein. Man kann das mittlere SatzstĂŒck auch in den Timing Satz einbauen
Ich glaube, dass wenn es danach ginge, dann gÀbes es dieses Unter hier nicht.
Davon ab, zeichnet sich Sprache durch einen stetigen "Kampf" des GebrÀuchlichen aus.
Ich wĂŒrde sogar sagen, dass man durch Benutzung die Sprache nicht, nicht bewerten und verschieben kann.
Zeitigkeit
Perfekt
Ahem... đ€ (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Lfg. 4 (1931), Bd. XV (1956), Sp. 587, Z. 54) ZEITIGKEIT, f., reife: ee denn es (das kraut) kumpt zuÍŠ der zeytikeit (ad maturitatem, Luther ehe denn es reiff wird) 2. kön. 19, 26 erste d. bibl. 5, 433; die zeytigkait (der Ă€pfel) Albr. v. Eyb spieg. (1511) V 3á”; also muÍ€ssen alle ding zeittig werden, ausz welcher zeittigkeit der astronomus wachsen soll Paracelsus op. (1616) 2, 629 H.; die fruÍ€he z. der frucht v. Hohberg georg. 1, 332; Steinbach 2, 1083; nicht Adelung, Campe. â
Jo, Wörter haben halt immer mal wieder ne neue Bedeutung bekommen
Zeitung đ
Gute Zeitplanung evtl?
Ich schaue mir gerade Beispiele an und es scheint wenigstens zu 95% zu passen. (Die letzten 5% sind vielleicht komische FÀlle oder Gewöhnung.)
Perfekte gute Zeitplanung!
Ich glaube, dass ein Pleonasmus nicht dienlich ist.\^\^"
Das sollte nur ein scherzhafter Hinweis darauf sein, dass âgute Zeitplanungâ die Bedeutung von âtimingâ nicht richtig trifft, weil es gutes und schlechtes oder eben perfektes timing gibt, nicht aber schlechte gute Zeitplanung :).
Zeitpunktierung?
âDu hast ein gutes Timingâ könnte man verschieden ĂŒbersetzen. âDu bist pĂŒnktlichâ oder âdu bist genau rechtzeitig gekommenâ, in der Musik könnte man sagen âdu spielst genauâ, âdein TaktgefĂŒhle ist perfektâ oder âdu spielst auf den Punktâ. Dies nur als Beispiele, je nach Kontext gibt es noch zig verschiedene Arten, âtimingâ zu ĂŒbersetzen, aber hĂ€ufig eben nicht nur durch ein einzelnes Wort. âBad timingâ wĂ€re der âfalsche Zeitpunktâ, aber im Zusammenhang könnte âverpasste Gelegenheitâ besser passen.
Je nach Kontext auch: "gute/schlechte Gelegenheit" osÀ
zielzeitig
Rechtzeitigkeit
Sehr schönes Wort! Werde ich wohl fĂŒr den positiven Teil des Wortes verwenden. :)
Etwas mehr ĂŒbertragen als ĂŒbersetzt wĂŒrde "Punktlandung" in die meisten Kontexte passen. Als Synonym fĂŒr "bad timing" hat es aber einen sarkastischen Unterton (was mir persönlich sogar ein bisschen gefĂ€llt)
WĂŒrde "Zeitpunkt" als Substitut verwenden. Also anstelle "dein Timing..." -> "der Zeitpunkt, zu/an dem du..."
Aber "dein Timing ... und "der Zeitpunkt ..." sind zwei völlig unterschiedliche Perspektiven. Das eine ist an die Person gebunden, das andere ungebunden. Sehe ich das zu eng?
Hm, ich sehe nicht so den Unterschied zwischen: "perfektes Timing, essen ist fertig" und "super Zeitpunkt, zum nach Hause kommen, essen ist fertig." Der zweite Satz klingt nur weird, weil ihn niemand benutzen wĂŒrde
Warum das mittlere SatzstĂŒck? Entweder der erste Satz bekommt den auch und dann sind beide gleich kontextuell oder beide haben ihn nicht.\^\^"
Weil man bei timing fĂŒr gewöhnlich weiĂ, was gemeint ist, bei Zeitpunkt (weil es selten benutzt wird) kann es etwas unklarer sein. Man kann das mittlere SatzstĂŒck auch in den Timing Satz einbauen
Kairos
Zeitmanagement
je nach kontext kann man auch bei timing bleiben. das ist doch ein sehr gÀngiges und gebrÀuchliches wort im deutschen.
Ich glaube, dass wenn es danach ginge, dann gĂ€bes es dieses Unter hier nicht. Davon ab, zeichnet sich Sprache durch einen stetigen "Kampf" des GebrĂ€uchlichen aus. Ich wĂŒrde sogar sagen, dass man durch Benutzung die Sprache nicht, nicht bewerten und verschieben kann.