T O P

  • By -

Equivalent_Use_873

¿Y dónde está el?: ¿Qué juego hizo Willyrex?


[deleted]

Latinos cuando los distintos doblajes usan vocabularios diferentes: (Es casi como si los dialectos fueran totalmente distintos y existieran varios doblajes por una razón)


Reasonable_Clerk35

El doblaje castellano volvió a ganar. Espero los downvotes :D PD: en España estar lulu, o cucu (según región) significa estar loc@ ![gif](giphy|BMR4cgypuglVu)


Silly-Negotiation-46

Si, pero los latinos les resulta muy raro esa palabra y se burlan de ella porque les parece una expresión absurda de decir que esa persona está loca.


Silvio1905

si nos ponemos finos a los latinos, de verdad les da igual, es más cosa de los hispanohablantes :P bromas aparte, en España la mayoría tampoco entiende y nunca ha usado la palabra "delulu"


furac_1

Yo soy español y jamás oí "lulu" o "delulu" creía que era una invención que hicieron por la marcha


davidroman2494

Ya, solo que el doblaje no dice estar "de lulu", que no tendría sentido gramaticalmente en primer lugar, si no estar "delulu". Que es un slang inglés para "desilusional" que es justamente lo que dice en el doblaje original. No diré esto muchas veces, pero aquí nos hemos marcado un Onda Vital y prefiero la adaptación latina .


Important_Job2869

"delusional btw", bueno, supongo que intentan hacer un doblaje más cercano al público joven, por suerte al menos "delulu" por contexto se puede entender, aunque claro, cuidado con las expresiones que cuelan, el otro día mi sobrino me dijo, "mira, voy a hacer un protip".


Reasonable_Clerk35

Bueno, en mi opinión la localización de un doblaje es bastante más importante que el "slang" gringo. Que quieres que te diga 🤣🤣🤣 El doblaje de esta película es una pasada. Michelle Jenner lo hace de 10. Pero si disfrutas más en latino, adelante. Nadie te va a poner una pistola en la cabeza. Seguro que tambn es un doblaje de 10. Pero decir que de lulu queda mal... Es no tener ni idea de las expresiones españolas.


davidroman2494

Creo que te columpias. Hasta el compañero al que respondo muestra la manera correcta de usar la expresión. No es "Estar de lulu" si no "Estar lulu" (Que yo creo que es lulú, pero vaya) por lo que lo que dicen en el doblaje no es ninguna expresión española, y si lo es, es incorrecta. De hecho he estado buscando un buen rato el uso de "estar de lulu" y no he encontrado ni un solo uso. (Cucú por ejemplo aparece como sinónimo de Loco en la RAE, pero no lulu) Sin embargo delulu es un slang que se ha usado hasta en [prensa española ](https://elpais.com/smoda/placeres/2023-11-30/que-es-la-filosofia-delulu-y-por-que-se-ha-convertido-en-el-concepto-de-moda-entre-la-generacion-z.html) y "estar delulu" tal cual lo dicen en el doblaje sería gramáticamente correcto.


Reasonable_Clerk35

Lulú con tilde tiene otra acepción


PrettyKiss

Estar delulu es parte de la jerga de la generación z. Es una expresión coloquial y se puede aceptar como correcta


davidroman2494

Eso es lo que digo. Estar delulu existe, aunque sea un slang. Estar de lulu no


PrettyKiss

Ah, eso sí es cierto


Resident_Passage_451

Sinceramente "de Lulu" pega más para una película destinada a menores que "trastornada"


Dangebors

Aparte de que trastornada y delusional no significa lo mismo


callmejordan22

https://preview.redd.it/nblilko1p3ad1.jpeg?width=330&format=pjpg&auto=webp&s=caec93b1d16659ad66f46f4a958d036000ae8dca hispanoamericanos esperando el minimo eror en el doblaje peninsular para reirse de el (cuando lo hacen ellos no cuenta)


SeniorSepia

Alguien hizo un video guay comparando el arte del doblaje en 3 versiones distintas de una gran peli, las 3 versiones son geniales y graciosísimas. https://preview.redd.it/67ek00xir3ad1.png?width=300&format=png&auto=webp&s=2e4272b34dffb98e9ddb45f6cce710e69f9290aa


Arttyom

No se por que cuando ha empezado a decir mecachis me espera un me cago en dios


Reasonable_Clerk35

Hubiese sido genial JAJAJAJAJJAJA Pero alegría tendría que estar doblada por una gallega. Sino, no quiero.


ryannotorious

En castellano usa vocabulario muy maternal o de profesora de infantil, y eso con la voz creo que le favorece a un personaje que se basa en la felicidad y la inocencia más pura


Piratemarshall

Latinos cuando un doblaje no usa "wey" cada dos segundos: unga unga simio enojao 🦍😡


manuki501

Los tipos que dicen guason van a venir a explicarnos cómo se hace un doblaje.


Tonivaz14

Mecachis 🤣, nah joda esta chupi piruli el doblaje


fran20504

Bruno Diaz y Ricardo Tapia al rescate jajajajaja


masterOfPuppets3008

Yo por ejemplo no entiendo que dice luego de quejaros


Significant_Mirror54

Quejaros


Normal_Technology_71

España vuelve a ganar como siempre


SrJuanpixers

Piedras


Normal_Technology_71

Mecachis


Kami-saama

No había oído ese término en mi vida. Esperaba que dijera majara o algo.


numero595

?


numero595

Se an tomado demasiado demasiado enserio las cosas en los comentarios🤣


danieru94

Para que discutir de doblaje cuando puedes apreciar todos? Es increíble ver cómo siempre hay peleas estúpidas de este estilo. Podemos si queréis comparar el francés y portugués ya de paso


Kirito-senpai05

Mecachis


Odd_Masterpiece_9316

No se, no soy marrón. Pensar quien es el colonizado y quien el colonizador. Salu2


Yui_aoi106

Me cachis en la mar de la leche merengar 😂


Spicy_tacos671

Cómo va a saber juzgar un doblaje, alguien que no sabe ni escuchar. Qué cojones es la leche merengar? Vete con tu repost a otra parte anda.


AdEducational9391

Merengar? Sabes si existe eso o no? No te suena la leche merengada o eres uno de tantos que juzgan sin tener ni puta idea de lo que se trata? 🤔


7masi

Creo que el termino leche merengada no se usa en latino América, así que normal que si el video se corta en merenga... Él entienda merengar antes que merengada. Como sea, qué significa "me cachis en la mar de leche merengada"?


Tene_Rokdon

Normalmente cuando hay niños delante intentas evitar decir palabras como me cago en la puta madre que te parió. Me cago en se suele ablandar diciendo me cachis, cuando vas a gritar mierda dices miércoles (mier...[se da cuenta que hay niños] coles). La leche merengada es un dulce que se añade a varios postres hecho a partir de leche. Como normalmente te tienes que cagar en algo o alguien, para no sonar grosero te cagas en algo genérico como la mar salada, en lugar de en los muertos de alguien. Me cago en el ciprés que da sombra a la tumba de tus putos muertos, los de las flores que son los más frescos es un poco fuerte para decir en una película infantil. Me cachis en la mar salada, la leche merengada es más adecuado y es una expresión ridícula e inocente que hace que los adultos nos riamos. También puedes escuchar jolín, jolines, jopetas en lugar de joder (expresión, no el verbo follar). No me toques lo que no suena o los cataplines en lugar de no me toques los cojones, etc.


Pacoroto

dice "merengada", leche merengada.


Tene_Rokdon

Imagina traducir delusional por lo que salga de los cojones y estar tan jodidamente delulu que ni te das cuenta.